00: 00: 04,066 Боги желают, чтобы у тебя было большое будущее. 3 00: 00: 04,095




Скачати 76.35 Kb.
Назва00: 00: 04,066 Боги желают, чтобы у тебя было большое будущее. 3 00: 00: 04,095
Дата конвертації25.08.2014
Розмір76.35 Kb.
ТипДокументы
mir.zavantag.com > Физика > Документы
1 00:00:00,410 --> 00:00:01,597 Ранее в сериале... 2 00:00:01,678 --> 00:00:04,066 Боги желают, чтобы у тебя было большое будущее. 3 00:00:04,095 --> 00:00:06,282 Он нашел новый способ ориентироваться на море. 4 00:00:06,337 --> 00:00:09,218 Величественные города, сокровища 5 00:00:09,319 --> 00:00:10,820 и новый Бог. 6 00:00:13,991 --> 00:00:16,526 — Почему ты его не убил? — Я запрещаю этого делать. 7 00:00:16,627 --> 00:00:19,228 Ты не можешь запретить мне это, младший брат, ведь мы равны. 8 00:00:19,329 --> 00:00:23,066 Ты понимаешь что все это принадлежит мне. 9 00:00:23,167 --> 00:00:26,068 В моих мечтах мы всегда вместе. 10 00:00:26,170 --> 00:00:29,104 — Что делает мужчина? — Защищает свою семью. 11 00:00:29,151 --> 00:00:30,926 — И? — Он сражается. 12 00:00:35,913 --> 00:00:37,480 Да здравствует, ярл Рагнар! 13 00:00:37,581 --> 00:00:38,881 Да здравствует, ярл Рагнар! 14 00:00:38,982 --> 00:00:41,684 Как теперь мы можем быть равны, брат? 15 00:00:41,785 --> 00:00:43,352 Нам нужно больше кораблей, чтобы плыть на Запад, 16 00:00:43,454 --> 00:00:45,813 это наше будущее. 17 00:00:47,791 --> 00:00:50,993 Почему боги делают меня ярлом, но убивают моего сына? 18 00:00:51,094 --> 00:00:53,629 — У нас ещё будут сыновья. — А разве мы не старались? 19 00:00:53,697 --> 00:00:55,231 Рагнар Лодброк! 20 00:00:55,332 --> 00:00:57,400 Король Хорик, как я могу помочь вам? 21 00:00:57,501 --> 00:00:59,702 Есть ярл в Гёталанде, ярл Борг. 22 00:00:59,803 --> 00:01:01,471 Он угрожает мне. 23 00:01:01,472 --> 00:01:02,672 Вы посланники короля Хорика? 24 00:01:02,773 --> 00:01:04,173 Вы зря тратите своё время. 25 00:01:04,241 --> 00:01:06,509 Это моя земля, и я хочу вернуть её. 26 00:01:06,610 --> 00:01:08,845 Конунг Хорик не принимает ваши условия. 27 00:01:08,946 --> 00:01:09,946 Нет! 28 00:01:09,980 --> 00:01:11,332 Я умираю. 29 00:01:11,367 --> 00:01:14,417 Ты не умрешь. Чего хотят боги? 30 00:01:14,518 --> 00:01:16,752 Забрать что-то у тебя. 31 00:01:16,854 --> 00:01:18,454 Я принцесса Аслог, 32 00:01:18,522 --> 00:01:21,090 моя мать — Брунгильда-воительница. 33 00:01:21,158 --> 00:01:24,127 Мне рассказать Лагерте, твоей жене? 34 00:01:24,228 --> 00:01:25,661 Если ты хочешь стать великим человеком, 35 00:01:25,762 --> 00:01:27,728 ты нужен мне, также как я нужна тебе. 36 00:01:28,113 --> 00:01:30,227 Ты этого хочешь? 37 00:01:30,234 --> 00:01:32,795 Смерти твоего брата и получить свою собственную славу? 38 00:01:32,830 --> 00:01:35,233 Я ношу твоё дитя. 39 00:01:45,048 --> 00:01:47,770 Я буду сражаться с тобой против моего брата. 40 00:02:11,897 --> 00:02:15,839 Скандинавия, 796 год. 41 00:02:18,582 --> 00:02:21,036 Не было весточки от моего брата, 42 00:02:22,586 --> 00:02:27,890 но всем сердцем верю, что он не предал меня, 43 00:02:27,958 --> 00:02:30,660 ибо у него нету причин. 44 00:02:33,497 --> 00:02:36,566 Кому нужны причины для предательств? 45 00:02:37,568 --> 00:02:40,803 Нужно быть всегда готовым к худшему, Рагнар, 46 00:02:40,904 --> 00:02:43,673 даже от своих близких. 47 00:02:43,774 --> 00:02:47,944 Так ты меньше огорчаешься в жизни. 48 00:03:50,707 --> 00:03:53,109 А вот и предатель. 49 00:03:54,378 --> 00:03:56,345 Я был прав, Рагнар. 50 00:03:56,446 --> 00:03:59,548 Был прав. 51 00:05:03,216 --> 00:05:05,654 Викинги (Сезон 2) Серия 1 «Война братьев» 52 00:05:17,494 --> 00:05:19,394 Приближается всадник! 53 00:05:31,341 --> 00:05:33,175 Чего надо? 54 00:05:33,276 --> 00:05:35,510 Я здесь от имени Рагнара Лодброка. 55 00:05:35,612 --> 00:05:38,647 Хочу поговорить с его братом. 56 00:05:39,950 --> 00:05:42,017 Тогда говори. 57 00:05:44,153 --> 00:05:46,588 Ролло, 58 00:05:46,656 --> 00:05:49,591 мы с тобой воевали много раз. 59 00:05:49,659 --> 00:05:52,527 Не думаю, что ты забыл. 60 00:05:52,629 --> 00:05:56,064 Я считал тебя своим братом.... 61 00:05:56,165 --> 00:05:59,935 но там твой настоящий брат, 62 00:06:00,003 --> 00:06:02,871 твоя плоть и кровь. 63 00:06:02,972 --> 00:06:05,874 Уверен, что хочешь поднять на него свой топор? 64 00:06:06,910 --> 00:06:09,278 Рагнар прислал тебя? 65 00:06:20,423 --> 00:06:23,425 Что ему передать? 66 00:06:28,231 --> 00:06:31,233 Передай, что я отвечу кровью. 67 00:07:11,341 --> 00:07:12,774 Поднять щиты! 68 00:07:16,546 --> 00:07:17,979 Поднять щиты! 69 00:07:21,451 --> 00:07:23,251 Копья! 70 00:07:31,427 --> 00:07:33,232 В атаку! 71 00:07:55,251 --> 00:07:57,986 Держать оборону! 72 00:08:28,651 --> 00:08:31,119 Грядет твоя смерть! 73 00:10:08,484 --> 00:10:09,751 Флоки! 74 00:11:51,520 --> 00:11:53,521 Ты правда этого хочешь, брат? 75 00:12:18,314 --> 00:12:21,116 Я не могу сражаться с тобой. 76 00:13:25,114 --> 00:13:28,049 Не будучи побежденными, 77 00:13:29,118 --> 00:13:32,187 мы устали от убийств наших молодых мужчин. 78 00:13:32,288 --> 00:13:34,856 Поэтому, ярл Борг, 79 00:13:34,957 --> 00:13:36,858 я предлагаю тебе... 80 00:13:36,959 --> 00:13:41,062 одну треть доходов от спорных земель. 81 00:13:41,130 --> 00:13:44,466 Пока ты будешь продолжать оспаривать мои права на них. 82 00:13:46,366 --> 00:13:50,572 Я бы лучше вернулся к битве, чем получил бы такую скудную справедливость. 83 00:13:56,085 --> 00:13:59,022 Так, ты не примешь моё честное предложение? 84 00:14:01,217 --> 00:14:03,017 Нет. 85 00:14:08,624 --> 00:14:12,867 Почему мы продолжаем действия внутри страны? 86 00:14:15,631 --> 00:14:17,632 Почему? 87 00:14:18,934 --> 00:14:20,835 Почему мы сражаемся с друг другом 88 00:14:20,936 --> 00:14:24,472 за этот или этот кусок земли? 89 00:14:24,573 --> 00:14:28,576 Почему нам бы не действовать на западе? 90 00:14:30,112 --> 00:14:33,381 Если будем совершать набеги вместе, 91 00:14:34,383 --> 00:14:39,153 нам не нужно будет сражаться с друг другом. 92 00:14:39,555 --> 00:14:43,958 Нам не нужно будет убивать наших юных людей. 93 00:14:44,059 --> 00:14:47,395 Но вместо этого, 94 00:14:47,463 --> 00:14:50,398 мы предложим им землю, 95 00:14:50,466 --> 00:14:53,268 землю, где они смогут вести сельское хозяйство. 96 00:14:53,369 --> 00:14:55,807 Дело говорит. 97 00:15:00,176 --> 00:15:04,045 Мои мысли сходятся с Рагнаром. 98 00:15:04,146 --> 00:15:06,447 Это мое решение - присоединиться к нему 99 00:15:06,549 --> 00:15:08,550 и плыть на Запад. 100 00:15:09,885 --> 00:15:12,187 Что скажешь, ярл Борг? 101 00:15:16,425 --> 00:15:17,625 Да, 102 00:15:19,461 --> 00:15:21,196 я пойду в набег с вами, 103 00:15:23,632 --> 00:15:26,968 и я принимаю твоё предложение. 104 00:15:45,988 --> 00:15:48,957 Хоть тебе и похер, брат, 105 00:15:49,058 --> 00:15:51,860 но твоя племянница, Гида, умерла. 106 00:15:55,164 --> 00:15:58,200 Пора возвращаться домой. 107 00:16:41,422 --> 00:16:44,087 Флоки! Флоки! 108 00:16:44,913 --> 00:16:47,181 Не умирай. Пожалуйста, не умирай. 109 00:16:47,282 --> 00:16:49,016 Что с ними произошло? 110 00:16:54,356 --> 00:16:56,340 Одноглазый погиб. 111 00:16:56,925 --> 00:16:59,023 Арне? 112 00:17:01,463 --> 00:17:03,464 Ролло убил его. 113 00:17:05,834 --> 00:17:10,104 И Флоки может не выжить после тяжелого ранения. 114 00:17:13,953 --> 00:17:15,353 Это была не твоя ссора. 115 00:17:15,377 --> 00:17:17,344 Ты не должен был принимать в этом участие. 116 00:17:17,446 --> 00:17:18,446 Посмотрите, что случилось! 117 00:17:18,513 --> 00:17:20,314 Ни один человек не может ходить по жизни 118 00:17:20,415 --> 00:17:23,184 без того, что с ним должно произойти, Лагерта. 119 00:17:23,285 --> 00:17:24,785 Ты решил. 120 00:17:24,886 --> 00:17:27,721 Да. Я решил, и Ролло решил. 121 00:17:27,823 --> 00:17:29,790 И решение Ролло привело ко всему этому! 122 00:17:29,891 --> 00:17:31,959 Не ругайтесь. 123 00:17:35,263 --> 00:17:39,132 Я устал, и меня тошнит от крови, 124 00:17:40,101 --> 00:17:42,536 и это правда. 125 00:17:46,274 --> 00:17:48,142 Кто такая Аслог? 126 00:17:53,515 --> 00:17:55,249 Перестань. 127 00:17:56,518 --> 00:17:59,220 Кто такая Аслог? 128 00:17:59,321 --> 00:18:01,922 Принцесса Гёталанда. 129 00:18:01,990 --> 00:18:03,924 Мы познакомились там. 130 00:18:03,992 --> 00:18:05,426 Просто познакомились? 131 00:18:05,527 --> 00:18:07,582 Лагерта. 132 00:18:08,797 --> 00:18:11,390 Что он тебе рассказал? 133 00:18:15,070 --> 00:18:16,937 Что ты ей рассказал, сынок? 134 00:18:17,939 --> 00:18:20,975 Неважно, что скажет Бьорн. 135 00:18:21,076 --> 00:18:23,077 Что скажешь ты? 136 00:18:26,081 --> 00:18:27,448 Я скажу... 137 00:18:31,887 --> 00:18:35,890 что нам не стоит выносить сор из избы. 138 00:18:50,839 --> 00:18:52,306 Ты трахался с ней? 139 00:18:52,407 --> 00:18:55,309 Да, трахался. 140 00:18:57,312 --> 00:18:59,847 Сколько раз? 141 00:19:00,849 --> 00:19:02,316 Один. 142 00:19:16,298 --> 00:19:18,899 Я не люблю её. 143 00:19:24,139 --> 00:19:27,775 Как я могу исправить ситуацию? 144 00:19:27,876 --> 00:19:29,310 Больше не встречайся с ней. 145 00:19:29,411 --> 00:19:31,111 Сделано. 146 00:19:36,184 --> 00:19:38,185 Никогда. 147 00:19:41,823 --> 00:19:44,725 Почему между вами такие проблемы? 148 00:19:44,826 --> 00:19:46,827 Ты знаешь почему. 149 00:19:46,928 --> 00:19:49,129 Но я не хочу быть проблемой. 150 00:19:49,230 --> 00:19:51,131 Ты не мог просто извиниться? 151 00:19:51,233 --> 00:19:54,234 С твоей матерью не так просто. 152 00:19:57,205 --> 00:20:00,274 А что будет с Ролло? 153 00:20:00,375 --> 00:20:02,876 Я не могу судить собственного брата. 154 00:20:02,944 --> 00:20:06,813 Мы проведем собрание и Законодатель будет судить. 155 00:20:06,848 --> 00:20:08,983 Мы отведем Ролло к Утесу Правосудия 156 00:20:09,084 --> 00:20:11,852 и там будет решена его судьба. 157 00:20:13,822 --> 00:20:15,823 Что это у тебя? 158 00:20:15,924 --> 00:20:18,926 Золотая монета. С Англии. 159 00:20:21,196 --> 00:20:22,429 Видишь? 160 00:20:22,530 --> 00:20:25,899 Здесь выковано лицо короля Эллы. 161 00:20:32,307 --> 00:20:35,609 Так это целое состояние? 162 00:20:45,820 --> 00:20:48,103 Чего нужно? 163 00:20:48,990 --> 00:20:50,891 Поговорить с ним. 164 00:21:16,251 --> 00:21:19,420 Ролло.... 165 00:21:21,022 --> 00:21:24,091 Ролло, это я. 166 00:21:26,361 --> 00:21:30,097 Не докучай. 167 00:21:31,966 --> 00:21:34,835 Ты не можешь приближаться к покойнику. 168 00:21:37,272 --> 00:21:39,273 Он бесчестен! 169 00:21:40,475 --> 00:21:43,911 — Убить его! — Плевать на него! 170 00:21:46,381 --> 00:21:48,849 Предатель! Предатель! 171 00:21:49,818 --> 00:21:51,852 Он заплатит за то, что сделал! 172 00:21:51,920 --> 00:21:54,388 — Убить его! — Предатель! Предатель! 173 00:21:54,456 --> 00:21:56,457 Убить его! 174 00:21:59,260 --> 00:22:01,261 Позор тебе! 175 00:22:05,133 --> 00:22:09,470 Люди, как ваш Законодатель, 176 00:22:09,537 --> 00:22:13,440 Меня попросили решить судьбу этого человека. 177 00:22:15,143 --> 00:22:19,146 Это человек решил сражаться с нашими врагами. 178 00:22:20,982 --> 00:22:23,884 Решил сражаться против собственного брата. 179 00:22:23,985 --> 00:22:25,719 Предатель! 180 00:22:25,820 --> 00:22:29,028 Он убил многих наших сыновей, 181 00:22:29,637 --> 00:22:33,406 братьев, отцов. 182 00:22:33,721 --> 00:22:35,462 Какова надежда на него? 183 00:22:37,899 --> 00:22:39,500 Ему нет оправданий! 184 00:22:39,601 --> 00:22:41,101 Ему нет оправданий! 185 00:22:41,169 --> 00:22:42,970 Это человек заслуживает смерти! 186 00:22:43,071 --> 00:22:44,438 Да! 187 00:22:44,539 --> 00:22:47,441 Мы все это знаем. 188 00:22:47,542 --> 00:22:51,411 Но... я решил пощадить его. 189 00:22:54,416 --> 00:22:57,851 Я посоветовался с богами. 190 00:22:59,986 --> 00:23:02,282 Если бы они хотели его смерти, 191 00:23:02,317 --> 00:23:04,825 он бы погиб в бою. 192 00:23:04,893 --> 00:23:07,294 Но они пощадили его. 193 00:23:07,395 --> 00:23:08,929 Он выступил вперед 194 00:23:09,030 --> 00:23:12,032 и бросил себя на милость своего брата. 195 00:23:12,133 --> 00:23:16,804 Он повел себя интересным и неожиданным образом, 196 00:23:16,871 --> 00:23:20,374 и поэтому я прихожу к заключению... 197 00:23:20,475 --> 00:23:23,859 что боги совершили свое правосудие, 198 00:23:23,869 --> 00:23:26,553 которое я не могу опровергнуть. 199 00:23:27,148 --> 00:23:30,846 В силу этого, я приказываю освободить этого человека. 200 00:23:33,082 --> 00:23:34,983 Убить предателя! 201 00:23:37,220 --> 00:23:39,921 Ты должны убить его. Ты же ярл! 202 00:23:40,022 --> 00:23:42,657 Нет, мы должны подчинится закону. 203 00:23:43,659 --> 00:23:46,328 Кто такой Законадатель? Просто обычный человек. 204 00:23:46,395 --> 00:23:49,531 Но не тогда, когда он стоит на Священном Камне. 205 00:24:45,636 --> 00:24:48,204 Я хотел выйти из твоей тени. 206 00:24:49,709 --> 00:24:52,032 Ты понимаешь? 207 00:24:55,830 --> 00:25:01,184 Но когда я вышел из нее... там не было солнечного света, 208 00:25:03,320 --> 00:25:06,262 не было нигде. 209 00:25:25,909 --> 00:25:27,977 Что ты делаешь? 210 00:25:28,078 --> 00:25:29,912 Ухожу. 211 00:25:34,718 --> 00:25:39,055 Все ненавидят меня... у них есть на то причина. 212 00:25:39,156 --> 00:25:42,091 Я предал их. 213 00:25:42,159 --> 00:25:44,994 Нет смысла оставаться. 214 00:25:47,733 --> 00:25:50,833 Но ты решил уйти не попрощавшись? 215 00:25:50,901 --> 00:25:53,302 Думал, так будет лучше. 216 00:26:01,245 --> 00:26:04,513 Ты действительно так плохо знаешь меня? 217 00:26:06,149 --> 00:26:11,153 Мне нечего тебе предложить. 218 00:26:16,860 --> 00:26:22,535 Было бы лучше для тебя, меня, всех, 219 00:26:23,767 --> 00:26:26,335 если бы меня казнили. 220 00:26:27,704 --> 00:26:30,873 Даже для богов? 221 00:26:35,245 --> 00:26:37,913 Что по-твоему боги предложили тебе? 222 00:26:37,981 --> 00:26:40,149 Жизнь унижений. 223 00:26:40,250 --> 00:26:42,818 Нет! Не это! 224 00:26:42,886 --> 00:26:46,022 Боги предложили тебе шанс переродиться, 225 00:26:46,123 --> 00:26:48,157 искупить вину, попасть в Вальгаллу. 226 00:26:48,225 --> 00:26:50,693 Вот что они тебе предложили. 227 00:26:52,029 --> 00:26:54,196 Но ты, ты хочешь сбежать. 228 00:26:54,298 --> 00:26:57,500 Ты хочешь зарыться в какой-то дыре. 229 00:26:58,669 --> 00:27:01,003 А куда мне ещё идти? 230 00:27:01,104 --> 00:27:04,740 А зачем тебе вообще уходить? 231 00:27:15,952 --> 00:27:18,154 Гида, 232 00:27:18,221 --> 00:27:21,590 я пришел попрощаться с тобой должным образом. 233 00:27:23,126 --> 00:27:27,730 Я думал о тебе, о тебе маленькой. 234 00:27:29,099 --> 00:27:30,099 Ты была такой быстрой, 235 00:27:30,100 --> 00:27:34,203 прям как ветер. 236 00:27:34,304 --> 00:27:36,772 Ты была как ртуть. 237 00:27:38,041 --> 00:27:40,810 Но перед тем как я узнал это, 238 00:27:40,911 --> 00:27:43,979 ты перестала бегать и здесь и там, везде 239 00:27:44,047 --> 00:27:46,182 и ты успокоилась. 240 00:27:48,852 --> 00:27:51,620 в 12 лет, 241 00:27:51,722 --> 00:27:55,958 у тебя было спокойствие и безмятежность прекрасной женщины. 242 00:27:56,026 --> 00:27:59,495 Какие бы у тебя были дети! 243 00:28:00,897 --> 00:28:05,534 Какую бы радость нам это принесло. 244 00:28:15,278 --> 00:28:21,217 Бедное дитя, Гида, 245 00:28:21,284 --> 00:28:25,654 и ты не уйдешь, потому что ты всегда в моем сердце. 246 00:28:26,890 --> 00:28:31,093 Говорят, что мужчина должен любить своих сыновей, 247 00:28:31,194 --> 00:28:34,964 но мужчина может ревновать сыновей 248 00:28:35,031 --> 00:28:39,301 и его дочь, всегда может быть светом в его жизни. 249 00:28:46,109 --> 00:28:50,579 Я знаю что ты теперь с богами, 250 00:28:50,647 --> 00:28:53,816 но я буду ждать тебя здесь, 251 00:28:53,917 --> 00:28:55,437 и если ты захочешь прийти и поговорить, 252 00:28:55,519 --> 00:28:57,887 то приди и поговори со мной, 253 00:29:01,024 --> 00:29:05,795 и я буду нежно гладить твои длинные и красивые волосы еще раз 254 00:29:05,896 --> 00:29:07,863 моими грубыми руками. 255 00:29:37,961 --> 00:29:39,728 Отец! 256 00:29:39,830 --> 00:29:42,131 Отец! 257 00:29:42,232 --> 00:29:44,467 - Что? - Там кто-то приближается. 258 00:29:58,815 --> 00:30:01,183 Так держать! Работайте веслами! 259 00:30:02,252 --> 00:30:04,854 Тяните веревки! 260 00:30:26,543 --> 00:30:28,944 Поверь мне, я понятия не имел. 261 00:30:29,045 --> 00:30:31,847 Я не просил ее приезжать. 262 00:31:20,297 --> 00:31:21,864 Бьорн рассказал мне, что твоя мать — 263 00:31:21,965 --> 00:31:23,599 Брунгильда-воительница, 264 00:31:23,700 --> 00:31:25,200 о которой мы все слышали? 265 00:31:25,302 --> 00:31:26,735 Это правда. 266 00:31:26,836 --> 00:31:29,204 Она умерла, когда я была еще маленькой. 267 00:31:29,306 --> 00:31:31,540 А твой отец? 268 00:31:31,641 --> 00:31:33,509 Моим отцом был Сигурд. 269 00:31:33,610 --> 00:31:35,044 Сигурд? 270 00:31:35,145 --> 00:31:37,212 Просто Сигурд? 271 00:31:37,314 --> 00:31:40,082 Нет, я имела ввиду Сигурда, 272 00:31:40,183 --> 00:31:43,586 который согласно сагам, убил дракона Фафнира. 273 00:31:45,188 --> 00:31:48,015 Значит твой отец тоже герой. 274 00:31:48,116 --> 00:31:52,953 Люди много говорят о нем, и я горжусь что он мой отец. 275 00:31:53,054 --> 00:31:55,055 Но я его никогда не знала. 276 00:31:56,758 --> 00:31:58,525 А кто твои родители. 277 00:32:00,795 --> 00:32:02,863 Они были просто земледельцами. 278 00:32:02,964 --> 00:32:05,966 В целом нет простых земледельцев. 279 00:32:08,236 --> 00:32:10,070 Поверь мне, принцесса, 280 00:32:10,138 --> 00:32:14,341 что некоторые люди рады быть теми, кем они являются. 281 00:32:15,343 --> 00:32:17,244 Прости меня. 282 00:32:20,882 --> 00:32:22,249 Помнишь меня Бьорн? 283 00:32:22,316 --> 00:32:25,252 Помнишь как мы стояли прямо перед Древом Жизни. 284 00:32:25,319 --> 00:32:28,955 Это не был Иггдрасил. Это было просто дерево. 285 00:32:30,858 --> 00:32:33,727 Да. Мы оба знали это. 286 00:32:33,828 --> 00:32:35,629 Это создает связь между нами. 287 00:32:35,696 --> 00:32:38,031 Я так не думаю. 288 00:32:38,132 --> 00:32:40,033 У нас нет никаких связей. 289 00:32:40,134 --> 00:32:42,669 Я ни хочу иметь связи с тобой. 290 00:32:53,967 --> 00:32:56,969 Почему ты не расскажешь ей, что она должна скоро уйти? 291 00:32:57,070 --> 00:32:58,504 Она не может здесь оставаться. 292 00:32:58,605 --> 00:33:01,006 Она носит моего ребенка. 293 00:33:01,107 --> 00:33:03,842 Она приносит несчастье и трудности. 294 00:33:03,944 --> 00:33:06,679 Ты этого не видишь? Ты слепой? 295 00:33:10,317 --> 00:33:13,452 Я знаю, что тебе тяжело это признать, 296 00:33:13,453 --> 00:33:16,722 но несчастье встречается чаще чем счастье. 297 00:33:18,992 --> 00:33:21,693 Кто сказал тебе, что ты должен быть счастливым? 298 00:33:23,796 --> 00:33:26,565 Ты родился в эпоху, где ты должен быть взрослым 299 00:33:26,666 --> 00:33:29,234 и ответственным. 300 00:33:30,336 --> 00:33:33,038 Когда я был в твоем возрасте у меня было много друзей. 301 00:33:34,126 --> 00:33:36,483 Они все умерли. 302 00:33:37,810 --> 00:33:41,346 Счастья не было ни тогда, ни сейчас. 303 00:33:45,351 --> 00:33:47,119 Много ли ты знаешь об этой женщине? 304 00:33:47,220 --> 00:33:49,688 Только то, что мне рассказал Бьорн: немного. 305 00:33:49,789 --> 00:33:52,925 Он не хотел быть нелояльным к отцу. 306 00:33:55,528 --> 00:33:59,665 Я не знала что она носит его ребенка. 307 00:33:59,766 --> 00:34:01,600 И ты веришь в это? 308 00:34:01,701 --> 00:34:03,769 Рагнар верит. 309 00:34:05,305 --> 00:34:09,308 И во все ее истории о Брунгильде и Сигурде? 310 00:34:09,409 --> 00:34:10,642 Полагаю, что да. 311 00:34:10,743 --> 00:34:13,412 Она сильно отличается от нас. 312 00:34:17,951 --> 00:34:20,585 Что ты будешь делать? 313 00:34:22,522 --> 00:34:24,389 Не знаю. 314 00:34:26,292 --> 00:34:29,461 Я буду делать все для моего сына. 315 00:34:44,410 --> 00:34:46,578 Флоки! 316 00:34:49,182 --> 00:34:51,683 Я еще не умер, Бьорн. 317 00:34:52,685 --> 00:34:54,686 Не благодаря тебе, Рагнар. 318 00:34:54,754 --> 00:34:58,490 Говори что хочешь обо мне, 319 00:34:58,591 --> 00:35:02,728 я рад, что боги были достаточно глупы, чтобы спасти тебя. 320 00:35:02,829 --> 00:35:06,631 Боги и Хельга. 321 00:35:11,371 --> 00:35:13,672 Ты должен восстановить свои силы. 322 00:35:13,773 --> 00:35:17,275 Надо еще многое сделать. Построить целый флот кораблей. 323 00:35:17,377 --> 00:35:22,347 Мы толком еще ничего не видели. Наше путешествие только начинается. 324 00:35:23,383 --> 00:35:24,816 Это правда. 325 00:35:24,917 --> 00:35:27,386 Я думал что я мертв 326 00:35:27,487 --> 00:35:31,423 и когда я был мертв, мне снились места, 327 00:35:31,491 --> 00:35:34,793 в которые мы должны поплыть, Рагнар. 328 00:35:38,464 --> 00:35:41,633 Отдыхай. 329 00:35:41,734 --> 00:35:43,502 Пошли, сын. 330 00:35:54,547 --> 00:35:57,215 - Флоки! - Эй, Флоки! 331 00:35:57,283 --> 00:36:00,252 - Привет Бьорн. - Флоки! 332 00:36:27,404 --> 00:36:29,324 Я надеюсь вы примете, что я выбрала 333 00:36:29,348 --> 00:36:31,183 и приготовила вам? 334 00:36:36,355 --> 00:36:37,889 Щедрый дар! 335 00:36:39,158 --> 00:36:41,526 Я не ожидала, что ты пойдешь на такие хлопоты. 336 00:36:41,627 --> 00:36:45,263 Это не хлопоты, Это подарок вам. 337 00:36:58,644 --> 00:37:00,145 Сказать по правде, 338 00:37:00,246 --> 00:37:03,148 Я и не думал что ты умеешь готовить! 339 00:37:03,249 --> 00:37:05,417 А я и не умею. Моя женщина готовила, 340 00:37:05,518 --> 00:37:07,686 я просто купил ингредиенты. 341 00:37:13,265 --> 00:37:17,582 смотря на вас обоих здесь, в моем доме... 342 00:37:17,864 --> 00:37:21,600 я не вижу причин, почему вы не должны ладить друг с другом. 343 00:37:26,506 --> 00:37:30,342 Вы двое очень разные, но обе сильные. 344 00:37:34,447 --> 00:37:36,715 Я слышал существуют похожие соглашения 345 00:37:36,816 --> 00:37:38,850 по всей стране. 346 00:37:41,354 --> 00:37:43,755 Какие соглашения? 347 00:37:47,894 --> 00:37:52,164 Что Ярл может жить с несколькими женщинами. 348 00:37:54,400 --> 00:37:57,335 На самом деле, это не так необычно. 349 00:37:59,406 --> 00:38:02,361 Это работает на общее благо, 350 00:38:02,396 --> 00:38:04,476 особенно для детей. 351 00:38:08,314 --> 00:38:12,517 Из обоих браков, конечно. 352 00:38:15,399 --> 00:38:18,820 Это правда. Я знаю многие похожие случаи. 353 00:38:18,855 --> 00:38:20,792 Да. 354 00:38:24,964 --> 00:38:29,501 Это то что ты предлагаешь? 355 00:38:33,673 --> 00:38:35,859 Если так, 356 00:38:38,471 --> 00:38:41,215 То что ты на это скажешь? 357 00:38:49,388 --> 00:38:53,558 Извини, но эта женщина носит моего ребенка. 358 00:38:54,602 --> 00:38:58,762 Я должен заботиться о ней. Ты должна понять. 359 00:39:02,501 --> 00:39:07,839 Когда мы потеряли нашего не рожденного сына, это разбило мне сердце. 360 00:39:07,940 --> 00:39:11,709 Я потерпел неудачу и это не должно случиться снова. 361 00:39:15,481 --> 00:39:18,650 Я не могу отвернуться от этой женщины. 362 00:39:20,586 --> 00:39:23,755 Я должен заботиться о своем ребенке. 363 00:39:49,230 --> 00:39:51,631 Не забудь топор. 364 00:39:57,638 --> 00:39:59,806 Ты уходишь? 365 00:40:02,743 --> 00:40:05,112 Конечно же. 366 00:40:06,180 --> 00:40:08,982 Бьорн уедет с тобой? 367 00:40:10,952 --> 00:40:12,319 Зависит от решения Бьерна. 368 00:40:22,130 --> 00:40:26,133 Бьерн. У тебя непростой выбор. 369 00:40:27,735 --> 00:40:30,904 Я восхищаюсь твоей матерью. Мы все. 370 00:40:31,005 --> 00:40:33,749 Но ты должен остаться со своим отцом. 371 00:40:33,850 --> 00:40:37,719 Если ты с ним не останешься, то будешь жалеть об этом. 372 00:40:39,055 --> 00:40:44,226 Запомни, Твой отец - Рагнар Лодброк. 373 00:41:05,415 --> 00:41:07,383 Бьорн. 374 00:41:15,992 --> 00:41:19,161 Ты должен выбрать. 375 00:41:22,332 --> 00:41:24,700 Скажи. 376 00:41:27,170 --> 00:41:30,387 Я... я пойду с отцом. 377 00:41:37,747 --> 00:41:40,148 Хорошо. 378 00:42:46,182 --> 00:42:47,983 Что? 379 00:42:48,084 --> 00:42:50,252 Мама ушла. 380 00:42:54,157 --> 00:42:55,590 С дороги! 381 00:43:07,970 --> 00:43:13,141 Ты и правда решила бросить меня, не сказав ни слова? 382 00:43:14,143 --> 00:43:18,113 Ты оскорбил и унизил меня. 383 00:43:18,214 --> 00:43:21,216 У меня не было другого выбора, кроме как уйти 384 00:43:21,317 --> 00:43:22,784 и развестись с тобой. 385 00:43:23,786 --> 00:43:25,787 Я не хочу, чтобы ты уходила. 386 00:43:28,124 --> 00:43:30,292 Это судьба. 387 00:43:44,040 --> 00:43:48,076 Я передумал. Я иду с тобой. 388 00:44:16,439 --> 00:44:18,840 Приглядывай за матерью. 389 00:44:23,212 --> 00:44:25,380 Давай. 390 00:44:29,218 --> 00:44:30,785 Вперед. 391 00:45:21,651 --> 00:45:24,222 Синхронизация и правка Elderfel www.addic7ed.com 392 00:45:24,232 --> 00:45:25,722 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус: идёт перевод 393 00:45:25,732 --> 00:45:28,222 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/38189/202355 394 00:45:28,232 --> 00:45:29,222 Переводчики: MuJI, GriPhone, SpotEL

Схожі:

00: 00: 04,066 Боги желают, чтобы у тебя было большое будущее. 3 00: 00: 04,095 iconДрю Карпишин «Восхождение»
Даже в тех случаях, если я будил тебя посреди ночи. Все, что ты сделала, чтобы помочь и поддержать меня, делает тебя совершенно особенной....
00: 00: 04,066 Боги желают, чтобы у тебя было большое будущее. 3 00: 00: 04,095 iconКак я пью Радость Единения cо Христом?
У тебя должно быть основание, чтобы ты смог держать в руках безмерно невероятную тяжесть радости, которую Бог имеет для тебя
00: 00: 04,066 Боги желают, чтобы у тебя было большое будущее. 3 00: 00: 04,095 iconЯ самое лучшее, что было с тобой за последние месяцы
Просто бывает так, что счастье не навсегда поселилось в твоей жизни, и возможно тебе придется с ним распрощаться, как будто и не...
00: 00: 04,066 Боги желают, чтобы у тебя было большое будущее. 3 00: 00: 04,095 iconПод эгидой Международной Академии Наук экологии, безопасности человека и природы
Настоящим письмом предлагаем принять участие в реализации международного проекта «Будущее Земли зависит от тебя!»
00: 00: 04,066 Боги желают, чтобы у тебя было большое будущее. 3 00: 00: 04,095 iconКак бы я хотела, чтобы у меня был парень. Чтобы он висел в шкафу...
Тяжело дыша, он без лишних слов снимал бы кожаный пиджак и расстегивал джинсы. Под ними белые трусы; парень так красив, что у меня...
00: 00: 04,066 Боги желают, чтобы у тебя было большое будущее. 3 00: 00: 04,095 iconУ тебя есть еще какие-нибудь вопросы, прежде чем мы перейдем к подробностям?
Судьбы” в день убийства. Рядом с каждым именем он указал также и ту работу, которую этот человек выполнял в съемочной группе, и сейчас...
00: 00: 04,066 Боги желают, чтобы у тебя было большое будущее. 3 00: 00: 04,095 iconЧетвертый день недели
Изнемогает плоть моя и сердце мое; Всесильный – твердыня сердца моего и часть моя вовек. (27) Ибо вот, удаляющие себя от Тебя исчезнут....
00: 00: 04,066 Боги желают, чтобы у тебя было большое будущее. 3 00: 00: 04,095 iconАльбер Камю. Бракосочетание в Типаса
Весной в Типаса обитают боги, и боги говорят на языке солнца и запаха полыни, моря, закованного в серебряные латы, синего, без отбелей,...
00: 00: 04,066 Боги желают, чтобы у тебя было большое будущее. 3 00: 00: 04,095 iconЮлия Витальевна Шилова Женщина для экстремалов, или Кто со мной прогуляться...
А ведь было время, когда мне хотелось собирать воздух вокруг тебя, чтобы потом дышать тем, чем дышал ты я привыкла к тому, что люди...
00: 00: 04,066 Боги желают, чтобы у тебя было большое будущее. 3 00: 00: 04,095 iconСтелла Камерон Беги они уже близко Harlequin Romance Стелла Камерон Беги они уже близко Глава 1
...
Додайте кнопку на своєму сайті:
Школьные материалы


База даних захищена авторським правом © 2013
звернутися до адміністрації
mir.zavantag.com
Головна сторінка