Скачати 5.46 Mb.
|
Корал-Гейблс – город на юго-востоке штата Флорида, на Атлантическом побережье (курорт в заливе Бискейн). Входит в Большой Майами. Город строго спланирован, известен своей архитектурой и считается одним из самых красивых в штате. 41 Ки-Уэст – город на юге штата Флорида; самый южный город США. Расположен на острове Ки-Уэст в архипелаге Флорида-Кис. Круглогодичный курорт. Многие городские дома построены из обломков судов, потерпевших крушение в этом районе. Городок известен своими либеральными традициями и крупной общиной геев. 42 Автор-исполнитель «исповедальной» школы, чьи мелодически и гармонически сложные песни исполнялись многими другими музыкантами с 1960-х гг. 43 Эверглейдс (Everglades) – обширный заболоченный район в южной Флориде, к югу от озера Окичоби. Труднопроходимое болото, покрытое травой и водой. На юге района расположен национальный парк Эверглейдс. 44 «Альманах бедного Ричарда» («Poor Richard's Almanac») – ежегодник для фермеров, издававшийся Б.Франклином в 1732–1758 гг. Уже в первый год издания «Бедный Ричард» стал второй по популярности книгой в колониях после Библии. Наряду с обычной информацией о погоде, урожае, советами по медицине и по хозяйству, Франклин печатал в нем свои изречения, притчи, наблюдения и афоризмы, уже тогда сделавшие его известным. 45 Льюис Джерри (р. 1926, настоящее имя – Джозеф Левич) – комедийный актер, звезда Голливуда 1950–1960-х гг. («Это всего лишь деньги», 1962; «А в лавке кто остался?», 1963; «Все в полном беспорядке», 1964, и др.). В течение многих лет ежегодно в День труда вел прямой телемарафон для больных мышечной дистрофией. 46 «Эйр сапплай» («Air Supply») – рок-дуэт, популярный в конце 1970-х – начале 1980-х гг. 47 «Нотс-Лэндинг» – телесериал компании Си-би-эс, созданный на основе одной из сюжетных линий телесериала «Даллас», повествующего о жизни далласской нефтяной элиты. Шел в 1979–1993 гг. 48 «Молли Хэтчет» («Molly Hatchet») – группа из Флориды, известная с конца 1970-х гг., играет в стиле «южный рок». 49 «Айхоп» (IHOP – International House of Pancakes; букв.: Международный дом оладий) – фирменное название сети экспресс-блинных. 50 «Данкин донатс» (Dunkin' Donuts) – закусочные, в которых подают кофе и пончики. 51 «Кей-март» (К Mart) – сеть универмагов корпорации «Кей-март», продающих товары по сниженным ценам. Символ недорогих товаров и услуг. 52 Ло-мейн – китайское блюдо на основе пшеничной лапши. 53 Луи Альтюссёр (Louis Althusser, 1918–1990) – французский философ-марксист, член Французской коммунистической партии, профессор Высшей нормальной школы (Париж). Автор исследований по истории философии, теории познания, диалектике и историческому материализму. 54 Мак – герой детской народной песенки «Жил на ферме старый Мак» («Old MacDonald Had a Farm»). Песня исполняется в традиционном стиле «цепочки», когда в каждом куплете прибавляется новый персонаж, например: «Жил на ферме старый Мак. И-ай-и-ай-о / И там же жил Макдональд-Дак. И-ай-и-ай-о / Кряк-кряк тут и кряк-кряк там… //И Корова там паслась… Муу-муу тут и муу-муу там… // Старый Пес Корову пас… Гав-гав тут и гав-гав там…» и т. д. 55 Дикинсон Энджи (Angie Dickinson, p. 1931) – американская актриса, прославившаяся главной ролью в криминальном телесериале «Полицейская женщина» (1974–1978). 56 От английского названия пневматического оружия – «В. В. gun» (Ballistic Ball gun). 57 Ганеша – индийское божество, сын Шивы, бог мудрости. 58 «Ди-Си» (America's Best Comics (DC)) – известная американская компания, публикующая комиксы. 59 «Севен-илевен» (7-Eleven) – популярная сеть продовольственных магазинов, часто работающих круглосуточно и располагающихся на бойких местах. 60 Фенилциклидин («ангельская пыль») – наркотик, получаемый из транквилизатора для животных, появившийся в начале 1970-х и распространенный преимущественно в США, обладает галлюциногенным эффектом, нарушает координацию движений и мысли. 61 «Черный флаг» (Black Flag) – товарный знак инсектицида. 62 DEA (Drug Enforcement Agency) – Администрация США по контролю за применением законов о наркотиках. 63 SHAC (Stop Huntingdon Animal Cruelty) – одна из крупнейших международных кампаний защитников прав животных, направленная на борьбу за закрытие одной из американских лабораторий, в которой ставят опыты на животных, – «Huntingdon Life Sciences» (HLS). See more books in http://www.e-reading.bz |
![]() | Дэвид Лисс Компания дьявола Глава первая Подобные люди сочтут, что мелкий воришка, душегуб или даже изменник родины лучше, чем мошенник за игорным столом. Возможно, так оно... | ![]() | Дэвид Моррелл Рэмбо Моррелл Дэвид Рэмбо Дэвид моррелл рэмбо часть I глава 1 Бэзэлт. И уж никак нельзя было предположить, что к четвергу он будет скрываться от Национальной гвардии штата Кентукки, полиции шести... |
![]() | Хемингуэй Глава вторая Глава третья книга вторая глава пятая Глава... | ![]() | Эрих Фромм Бегство от свободы Фромм Эрих Бегство от свободы Обособление индивида и двойственность свободы Глава Свобода в эпоху реформации Глава Два аспекта свободы для современного человека... |
![]() | В XVI-XVII веках Валуа», неизвестный художник, ок. 1580 г. (глава 2); «Генрих IV доверяет регенство Марии Медичи», Питер Пауль Рубенс (глава 3); «Анна... | ![]() | Дэвид Игнатиус Совокупность лжи Дэвид Игнатиус Совокупность лжи Посвящается Еве Ближнем Востоке, и которые в течение многих лет старались направить меня на путь истинный. Они, отважные, рискующие собой ради того,... |
![]() | Энтони Майол Дэвид Милстед Эти странные англичане Внимание: иностранцы!... Англичан всего 48 млн. (для сравнения: шотландцев 5 млн., голландцев 15 млн., испанцев 39 млн., французов 58 млн., немцев 81 млн.,... | ![]() | Грегори Дэвид Робертс Шантарам Грегори Дэвид Робертс шантарам моей матери часть I Свобода, казалось бы, весьма относительная, но когда ты ощущаешь только приливы и отливы боли, она открывает перед тобой целую вселенную... |
![]() | Дэвид Николс Один день Дэвид Николс Один день Максу и Роми, прочтите, когда вырастете Задержитесь на минутку, читающие эти строки, и поразмышляйте о длинной цепи из железа или золота, терниев или бутонов, которая никогда... | ![]() | Дэвид Эберсхоф Пасадена Scan: monochka, ocr, Spellcheck: Svetlana66... Судьбы их, перекрещиваясь, складываются в пронизанную светлой ностальгией живописную панораму, в которой есть место и любви, и предательству,... |