Дэвид Эберсхоф Пасадена Scan: monochka, ocr, Spellcheck: Svetlana66 «Дэвид Эберсхоф \"Пасадена\"»




НазваДэвид Эберсхоф Пасадена Scan: monochka, ocr, Spellcheck: Svetlana66 «Дэвид Эберсхоф \"Пасадена\"»
Сторінка1/39
Дата конвертації28.12.2013
Розмір6.14 Mb.
ТипДокументы
mir.zavantag.com > Астрономия > Документы
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   39

Дэвид Эберсхоф: «Пасадена»

Дэвид Эберсхоф
Пасадена




Scan: monochka, OCR, Spellcheck: Svetlana66
«Дэвид Эберсхоф "Пасадена"»:

Азбука, Азбука-Аттикус; СПб.; 2012; ISBN 978-5-389-04447-0

Перевод: Татьяна В. Камышникова


Аннотация



Впервые на русском – грандиозная семейная сага («триумф исторической реконструкции и безудержной романтики», по выражению критиков) от автора мирового бестселлера «19-я жена», разошедшегося тиражом почти в миллион экземпляров. В центре эпического повествования – красавица Линда Стемп, изготовительница лучших ловушек для лобстеров на всем калифорнийском побережье, и трое мужчин, в жизни которых она сыграет роковую роль: ее ревнивый брат Эдмунд; капитан Уиллис Пур, герой войны и владелец апельсинового ранчо; а также загадочный мастер на все руки по имени Брудер, которого отец Линды привез домой с войны. Судьбы их, перекрещиваясь, складываются в пронизанную светлой ностальгией живописную панораму, в которой есть место и любви, и предательству, и роковым тайнам. Как писал журнал New York, «герои Эберсхофа не просто встают со страниц как живые, а предстают исполинами поистине мифического масштаба».
^

Дэвид Эберсхоф
Пасадена



Памяти моих бабушек и дедушек
Ребекки Джейн Эриксон Резерфорд

(1912–1992)

Роберта Брюса Резерфорда

(1914–1996)
Джона Генри Эберсхофа

(1908–1999)

Максин Мэлсбэри Эберсхоф

(1908–1999)

Пролог
ОБВАЛ



О боже! Страшное видение,

Ночной кошмар прошел, а с ним

^ И сердца боль, и ночь забвения,

Но тем ужасней пробуждение.

Эмили Бронте1
Плотину прорвало, Линда подняла глаза и увидела, что сверху несется лавина грязи.

Замерев, она следила, как по песчаному склону, по ступеням, летит жижа, готовая поглотить ее. Грязь ударила в лицо, оглушила, ослепила, набилась в рот, холодным ручьем потекла по ногам. Прорвавшаяся одноарочная плотина захватила семнадцатилетнюю девушку в плен. Грязная вода доходила уже до горла, сдавливала ребра, вытесняя из легких воздух. Поток ила тащил Линду к бухте, где она резиновым жгутом привязала к скале свою лодку. Девушка не сумела устоять на ногах, волна поборола ее; в темноте было нечем дышать, Линду перевернуло, понесло. С грязью перемешалось множество мелких камней, как в жидком асфальте, которым заливали дороги к Приморскому Баден-Бадену – бывшие проселочные дороги, заросшие сорняками колеи, по которым некогда катились экипажи, тропы, по которым перегоняли скот. Линду крутило в потоке, камни сыпались на нее, раздирали одежду, оставляли синяки на светлой коже. Линда Стемп, рыбачка, у которой на дне Тихого океана лежало восемь корзин для ловли лобстеров, неслась в гробу из грязи.

Январские дожди залили Зигмундову топь; всю зиму там копилась вода, а по весне оттуда летели тучи мошкары. Поток воды прорвал плотину как раз тогда, когда Линда стояла внизу и набивала доски на лестницу. Она была не одна: Брудер стоял выше, а ее мать, Валенсия, рядом, подавая ей крупные гвозди и отбрасывая со лба Линды волосы. Лило уже пять дней, бывало, что и по дюйму в час, с океана несло клочья облаков, с неба цвета воронова крыла гремел гром. Дождь залил ходы дождевых червей и мышиные норы, выворотил из земли скрюченную сосну.

Но сегодня утром он перестал, и розовый солнечный луч пронзил тьму. «Пожалуй, еще денек надо подождать», – сказала Валенсия, но Линда не стала ее слушать. Они работали – делали сто ступеней вверх по высокому обрыву, от прохладного песка пляжа к маленькой ферме, где рос лук: Валенсия, черноволосая, седоватая, негромко напевала мотив «Ховенситы»; Брудер, молодой человек лет девятнадцати-двадцати (Линда поддразнивала его «сироткой»), и сама Линда. Они приколачивали ступень за ступенью, приделывали деревянные брусья к поперечинам, укрепляя на просмоленных толстых досках. Утром дождя не было, работа спорилась, они торопились закончить и, поглядывая на небо, замечали, как оно хмурится и нависает все ниже. «Кончился, – уверенно произнесла Линда, – больше лить не будет». Мать несогласно покачала головой. Брудер молчал – в зубах у него были гвозди, а за каждым ухом – по большому болту. Линда распевала: «Она родилась в океане, погибла в пучине морской…», Валенсия и Брудер подтягивали брусья и деревянными колотушками загоняли их на место. Они работали, а океан лизал берег, пена летела на ступени, волны тянули к земле бурые водоросли, по глади песка, как по столу, крошками рассыпались крабы-отшельники. Наверху, на ферме, Дитер, подковав в сарае молодых мулов и пересыпав белый лук из мешка в ящик, дремал теперь на стофунтовом мешке отрубей.

Небо разверзлось, дождь полил снова, захлестал по ферме, по воде, плотину прорвало; Линда взглянула вверх и увидела лавину грязи. Поток увлекал за собой хрустальную травку, покрытые плесенью камни, сумчатых крыс, мусор и все, что скопилось в сухом русле. Не успела она опомниться, как грязная вязкая жижа смела плотину и потянула ее за собой.

Линда вскрикнула, оползень кинул ее вниз, подмял под себя, всосал. В один миг все почернело, и девушка оказалась в ловушке движущейся земли. Валенсию, потянувшуюся за рукой Линды, отнесло куда-то в сторону; Брудер тоже исчез из виду; все потерялись, скрылись в потоке.

Когда поток замер на берегу, Линда очнулась и ощутила, что лежит на чем-то твердом, будто на асфальте Королевской дороги. Она заворочалась, попробовала подняться, но грязь цепко удерживала ее. В один миг ее прошлое и будущее оказались замурованными в глубокой пещере без сновидений, спокойной и холодной, как дно океана. Линда ничего не видела и не слышала: страх заглушал все остальные чувства. Жижа стояла спокойно, как вода в стакане, и вокруг было тихо, так тихо, как будто не осталось ничего и никого. Валенсия, Брудер и Линда лежали в грязи и темноте, уверенные, что погребены заживо.

Но один, лишь один из троих глубоко вдохнул, дернулся и испустил дух.

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   39

Схожі:

Дэвид Эберсхоф Пасадена Scan: monochka, ocr, Spellcheck: Svetlana66 «Дэвид Эберсхоф \\\"Пасадена\\\"» iconДэвид Николс Один день Scan: Roxana (lib rus ec), ocr&Spellcheck: Godless (4pda ru) «Один день»
Эмма и Декстер случайно познакомились на выпускном вечере. Они встретились совсем не для того, чтобы никогда не расставаться, а чтобы...
Дэвид Эберсхоф Пасадена Scan: monochka, ocr, Spellcheck: Svetlana66 «Дэвид Эберсхоф \\\"Пасадена\\\"» iconДэвид Моррелл Рэмбо Моррелл Дэвид Рэмбо Дэвид моррелл рэмбо часть I глава 1
Бэзэлт. И уж никак нельзя было предположить, что к четвергу он будет скрываться от Национальной гвардии штата Кентукки, полиции шести...
Дэвид Эберсхоф Пасадена Scan: monochka, ocr, Spellcheck: Svetlana66 «Дэвид Эберсхоф \\\"Пасадена\\\"» iconДжоджо Мойес До встречи с тобой Scan: monochka, ocr, ReadCheck: Svetlana66
Она знает, что ей очень нравится работа в кафе и что, скорее всего, она не любит своего бойфренда Патрика. Но Лу не знает, что вот-вот...
Дэвид Эберсхоф Пасадена Scan: monochka, ocr, Spellcheck: Svetlana66 «Дэвид Эберсхоф \\\"Пасадена\\\"» iconСобрание рассказов Боулза 2 Scan: monochka; ocr & ReadCheck: XtraVert
Перевод: Василий Кондратьев Кристина Лебедева Дмитрий Волчек Максим Владимирович Немцов Эрик Штайнблат
Дэвид Эберсхоф Пасадена Scan: monochka, ocr, Spellcheck: Svetlana66 «Дэвид Эберсхоф \\\"Пасадена\\\"» iconСобрание рассказов Боулза 4 Scan: monochka; ocr & ReadCheck: XtraVert
Перевод: Дмитрий Борисович Волчек Максим Владимирович Немцов Валерий Викторович Нугатов Кристина Лебедева
Дэвид Эберсхоф Пасадена Scan: monochka, ocr, Spellcheck: Svetlana66 «Дэвид Эберсхоф \\\"Пасадена\\\"» iconДэвид Игнатиус Совокупность лжи Дэвид Игнатиус Совокупность лжи Посвящается Еве
Ближнем Востоке, и которые в течение многих лет старались направить меня на путь истинный. Они, отважные, рискующие собой ради того,...
Дэвид Эберсхоф Пасадена Scan: monochka, ocr, Spellcheck: Svetlana66 «Дэвид Эберсхоф \\\"Пасадена\\\"» iconЭнтони Майол Дэвид Милстед Эти странные англичане Внимание: иностранцы!...
Англичан всего 48 млн. (для сравнения: шотландцев 5 млн., голландцев 15 млн., испанцев 39 млн., французов 58 млн., немцев 81 млн.,...
Дэвид Эберсхоф Пасадена Scan: monochka, ocr, Spellcheck: Svetlana66 «Дэвид Эберсхоф \\\"Пасадена\\\"» icon1. 0 — Scan, ocr & conv. — Svetlana66, ReadCheck — Kris1
Этот четвероногий друг еще умеет расследовать настоящие преступления, спасать жизни и ловить воров, понимает толк в живописи и, кроме...
Дэвид Эберсхоф Пасадена Scan: monochka, ocr, Spellcheck: Svetlana66 «Дэвид Эберсхоф \\\"Пасадена\\\"» iconГрегори Дэвид Робертс Шантарам Грегори Дэвид Робертс шантарам моей матери часть I
Свобода, казалось бы, весьма относительная, но когда ты ощущаешь только приливы и отливы боли, она открывает перед тобой целую вселенную...
Дэвид Эберсхоф Пасадена Scan: monochka, ocr, Spellcheck: Svetlana66 «Дэвид Эберсхоф \\\"Пасадена\\\"» iconДэвид Николс Один день Дэвид Николс Один день Максу и Роми, прочтите, когда вырастете
Задержитесь на минутку, читающие эти строки, и поразмышляйте о длинной цепи из железа или золота, терниев или бутонов, которая никогда...
Додайте кнопку на своєму сайті:
Школьные материалы


База даних захищена авторським правом © 2013
звернутися до адміністрації
mir.zavantag.com
Головна сторінка